Cold beerBack in the old days, when my dad would take us all out in his LaSalle to the five-and-dime for a grape Nehi while Rudy Vallee warbled “Whole Lotta Love”… Um… Wait. They didn’t make LaSalles when my dad was born, Rudy Vallee had given way to big bands, and my earliest memory of a new song was “Something” by the Beatles when I still had not known the horror of kindergarten. Let’s start again. Back in high school, before the age of word processors, cloud storage, and AI, we were taught to write in drafts. In fact, my favorite English teacher Mr. Murphy (still going strong at 90!) told us to write out the first draft by hand before sending it across the typewriter.  Subsequent drafts, after chopping up with a red pen*, were to fix flow, spelling, typing, etc. If the truth be known, I was 30 before I could type, and by then, word processors and computers were a thing. 

But I stuck with the draft concept, though I rarely wrote longhand. My wrists don’t like it. And starting with the original Mrs. Hottle’s Canon word processor, the concept of typing all drafts took off. I no longer had to worry about margins. You could set a default font. You just typed, then saved to disk. Then came the PC and Microsoft Works. Then Word Perfect. Then Word. Many took it a step further with Scrivener. I’ll talk more about the various tools later.

As I started getting into professional markets, I met a writer named Dave White, now a school teacher in New Jersey. At the time, Dave was a grad student and just getting started as a novelist. Dave decided to abandon the draft concept. Everything is stored electronically, so you’re not rewriting (except when you are. Then you’re overwriting the original or copying and pasting. Or cutting.) So why make multiple files?

It’s a fair point. He’s been a more successful novelist than I’ve been, and, most importantly, the system works for him. Yet I still do drafts despite working in IT for [mumble mumble] years. Why?

Versioning. As Jim Winter, I wrote Holland Bay over a 12-year period, starting with a 105,000-word first draft that did not have a minor character who just had to spin up their own subplot. I didn’t so much finish the draft as stopped when a couple of the main characters finished their arcs. Additionally, I make much of how this series was inspired by 87th Precinct and The Wire. Rereading it, I realized at least two scenes were inadvertently copied from The Wire. You will never read that draft unless my family does something stupid like file my drafts with Wilmington College or my old high school. (Please don’t do that.) The second draft, while still considerably different, looks more like what you would buy today. But not entirely. Some point-of-view characters had to be pared down, extraneous scenes cut. And then an agent looked at it. She asked for a rewrite. Then I tweaked it to run past a Big Five publisher. Then Down & Out Books had some changes. All these versions are different files. Why? 

I work in IT. In fact, I work in software. I’m of the mindset that every version of something should be backed up so it’s available if you scrap a new version. Believe me, in both software and writing, that’s a huge concern. Now, I may be splitting hairs. If you came up when PCs were a thing, you probably back everything up. In fact, you likely store it in the cloud. Is that drafts? Well, most of us who do actual drafts are a bit more systematic about it.

As an editor, I receive manuscripts that are labeled “v03,” which means Down & Out went back and forth with the author before sending it to me. Plus they send me partially formatted manuscripts. I always keep the original version, whether it’s from a publisher or a freelance client, and make a copy labeled “_edited.” That’s both a signal to the writer this has been worked on and gives me a fall back in case something goes horribly wrong.

It all goes back to the old adage “Don’t fall in love with your first draft.” Sometimes, someone turns in a clean draft, and people like me just move commas around. But normally, a rough draft looks just like that. Rough. Have a system for the revisions. And stick to it.

 

*A rather pretentious roommate a former spousal unit and I had protested it was a blue pen, and we were not aloud to argue because she edited. Badly. And every agent, editor, and writer I’ve spoken to since has said, “Red pen.” Blue was for making photocopies in an age when the copier couldn’t see blue.

The bulk of what I edit comes from a publisher. So it stands to reason each writer, regardless of flaws, knows how to write. Now, how well they write is up for some debate, and that includes your humble narrator. Self editing, of course, is a tricky skill to master. It’s why I’m a fan of Stephen King’s process, where in the rough draft gets shoved into a drawer or dark corner of the cloud for two or three or six months. That masterpiece you wrote in the heat of the moment suddenly looks like the literary equivalent of a Very Special Episode of Hoarders

 

But you should know how to write, even in that messy, everything-but-the-kitchen-sink first version of the story you’re writing. I mentioned on my author Substack that I just started a short story I knew was already bloated because it takes too long to wade in. Of course, I’m GenX. Typewriters and dedicated word processing machines were still a thing when I began to work on my craft. I know one Gen Z writer who says he doesn’t do drafts. He just revises the existing original. He’s about fifteen years younger than me and started writing probably on Word Perfect or even the early Microsoft Word. Which means we’re both old enough to have owned cassettes for music and don’t cotton to these fancy, newfangled apps like Scrivener. (Scrivener has been around long enough to cultivate quite a few “Get off my lawn!” types among its fan base. Welcome to the geezers club, Scrivenites. The guys still using IBM Selectrics will be tending bar this evening.)

“Well, gee, Hottle. Are you going to get to your point?”

Now that the bush has been thoroughly beat around, yes.

This column, and dozens of others just like it, are about beating a manuscript into submission. (For submission, though no pun was intended.) Some time back in the 2010s, all the writing advice became about flogging books on Kindle, how to crank out 10,000 words while walking your dog, taking a shower, or getting a root canal. (Pro tip: Dragon Anywhere does not understand WTF you’re saying when a dentist is ripping bone out of your mouth.) None of it was about the joy of writing, why we do it, what drives us to sit at the keyboard and make stuff up.

Zen in the Art of Writing by Ray BradburyRay Bradbury wrote a book about it. He came up in the age of pulps. His best known science fiction novel, The Martian Chronicles, was welded together in outline form almost on a dare from his editor (who wrote him a check the next morning.) Bradbury knew he wanted to write from earliest childhood. I’ve heard tell of writers whose parents discouraged them. One gent I used to know took beatings over it. (He’s old enough to be my father, so put that into generational context. My dad transitioned from spanking to the time-out because the latter really pissed off my brother. I digress. Again.) No, Bradbury collected memories. He wrote down lists of nouns that triggered those memories. And he talks to his characters. He actually will chat with them, listen to them. It’s how he adapted Fahrenheit 451 and Something Wicked This Way Comes for stage and screen. And I’ve noticed movies based on Bradbury’s work tend to hew more closely to the original source than that of other writers. Stephen King comes close, even when a director “has their own vision” (Shut up, Stuart Baird!), though the director of The Outsider needs to apologize for trying to excise Holly Gibney from that story. 

Bradbury approaches life as one long journal entry. Something happens to him or around him, and he knows an idea from it won’t emerge for years, sometimes decades. It’s obvious to anyone who’s read Something Wicked This Way Comes. And if you read between the lines, you can see an homage to Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio in The Martian Chronicles. And, I suspect, shades of Stephen King’s Castle Rock, too.

There is actually no Zen in Zen in the Art of Writing. Well, not until the end, with the essay that gives the book the title. This is Ray Bradbury telling you he’s not a science fiction or literary god but just a kid from Waukegan, Illinois, who got to make stuff up for a living. One suspects he’d have done it whether he got published or not. Writing is, after all, an unstoppable madness for many. Including Bradbury.

Writers get a lot of inspiration from music. From other writers. From poetry. It’s only natural they would want to quote it.

But can you?

Short answer: No. Unless it’s public domain, you need the creator’s permission. (Looking at you, Mark Zuckerberg! Stole two of my books to train his crappy AI. That’s another rant.) 

Long answer: Sometimes. Let’s be honest. Creators should be paid for their work. So if you’re lifting lyrics from Led Zeppelin (a band that knows a thing or two about having to settle plagiarism lawsuits, both as defendant and as plaintiff), Mr. Plant is probably going to send his lawyer after you. Or maybe not. Half a line from “Stairway…” is probably not going to land you in court. On the other hand, if you base your epic fantasy on “Achilles Last Stand” or “Battle of Evermore” and quote whole snatches of the song, Messrs. Page, Plant, Jones, and the widow and son of John Bonham are going to want either a cut of your royalties or a licensing fee. Now, if you use those songs as jumping off points (“Achilles…” itself comes from The Iliad, public domain since the Roman Empire overran Greece), no harm, no foul.

Similarly, trademarks can get dicey. When does a pop culture reference turn into trademark infringement? Also depends. In No Marigolds in the Promised Land, I referred to a type of rolling drone as “daleks,” with the narrator wondering where that name came from. At the time, the BBC was the sole arbiter of the Doctor Who trademarks. Their tendency was to let it be as long as these were balky robots and not the encased aliens with a speech impediment. Also, without thinking, I overused a Star Wars reference that went from something that would give George Lucas a chuckle to bringing a giant mouse in dark glasses and his giant duck enforcer to my front porch armed with brass knuckles and a cease-and-desist order. That got purged. The daleks?

I was advised to curtail them by an editor I knew, though I’ve seen references to Tardises (Tardii?) that clearly were not the multidimensional phone booth David Tenant uses to commute to work. I left a few references in, but regularly call them trashcan drones because, well, canonical Daleks look like giant garbage cans. So it’s likely anything so shaped and earning a name from a centuries-old pop culture reference is likely to do also look like a trashcan.  And it’s obvious they’re not out to ex-terminate! Ex-TERMINATE!

Even Tolkien might come after you. Lord of the Rings, still copyrighted in 2025, has a lot of trademarks. I can name a mountain chain “Misty Mountains” on a distant planet because CS Lewis’s language-obsessed buddy wasn’t the first to use that name, but deciding a desert region earned the literary reference name “Mordor” would not have flown. (Yes, I thought about it. Then I decided I knew nothing about Amargosa’s deserts as they didn’t do anything for the story.)

A friend of mine, when he sold his first novel, quoted song lyrics all the way through, usually to start chapters like Stephen King occasionally does. He got a surprise from his publisher when he received marching orders to secure permission from each of the songwriters. Most of them agreed, some tickled an author remembered them. (Pro tip: NEVER assume this. ALWAYS ask. This is NOT fair use. Ever.) Then he got a call. “Why do you want to use the song?” “Huh? Who is this?” “Neil.” “Neil who?” “Young.” “Yeah, feck off, Martin. I don’t have time for your jokes. I got an early class tomorrow!” Neil called back. They actually had a good conversation.

On the other hand, that same writer edited an anthology he invited me to. I wanted a character to paraphrase the a line from U-2’s “Hold Me Thrill Me Kiss Me Kill Me.” Would they care? “Not if you give them $200,000.” My house at the time was worth less than half that. (Mid-2000s, so… Cheap.) That was a hard no.

But paraphrasing is a way to get around quoting a song without stepping on the copyright holder’s toes. I’ve seen where AC/DC “thundered about a railroad track.” Most of you know what song that is. The rest can easily plug “AC/DC” and “railroad track” into Google and find out. Go ahead. You’ll be thunderstruck. 

A handful of bands and singers will allow snatches of lyrics to be quoted. You’ll need to get written permission, if only to cover your butt. And not every band will rush to your defense if they’ve sold off their catalog to an unscrupulous publisher. Yes, them that own the Beach Boys’ music managed to get Mike Love and Brian Wilson to team up, at least on Twitter, as they trolled them over a lawsuit against Katy Perry for her own “California Girls.” (If you sue over your own IP, and the creators flame you on social media, you can pretty much kiss your case goodbye.)

Now, what about character names? I get dragged by betas (who should know better by this point, having read the entire series) over a diminutive engineer named “Peter Lancaster,” with a rather familiar accent and libido. (Connor Duffy of Compact Universe fame constantly asks him how he hasn’t been court-martialed yet.) Again, this is suggestive of Tyrion Lannister and the brilliant actor who plays him, Peter Dinklage. However, it just made the character come together. But what if I named a character “James T. Kirk” or “Anakin Skywalker”?

Yeah, do that and you might start getting some rude letters from high-priced attorneys for Paramount or Disney. They get a bit worked up over that. (Lucas, however, still enforces the parodies-are-funny rule despite selling Star Wars to Disney. Suck it, Mickey.) You’ve probably met a James Kirk, so you might be able to shrug and say, “Well, I never watched Star Trek.” On the other hand, a world-weary detective named “Jim Bond” might get annoyed with all the Sean Connery imitations he has to put up with. (“Oh, wow. My girlfriend’s name is Moneypenny. I’ve never heard that before. Well, not counting the thousand times just last week.”) There, it’s a pop culture reference that likely will not ruffle the feathers of the Fleming or Broccoli families. (No one cares what Kevin McClory’s family thinks, since they sold Blofeld to Eon and, subsequently, Amazon.) But anything named Skywalker tramples on well-established trademarks. And we all know the Mouse is already displeased with Winnie the Pooh horror films now that their original copyright has expired. 

In the end, use common sense. You can get away with references to Twain, Shakespeare, or Dickens because they’re public domain. Your main concern should be how the reader will interpret it. On the other hand, Sherlock Holmes is also public domain as far as copyright is concerned, but the Doyle estate still owns the trademarks. That’s right.  They can still sue you if you still cross a line. You can bet they had a hand in the making of Robert Downey Jr’s turn as Holmes, SherlockElementary, and most recently, Watson

And really, it’s someone else’s work. Orcs may not be original to Tolkien. Per Tolkien himself, it’s from Anglo-Saxon and appears in Beowulf.  Uruk Hai might earn you a nastygram from Christopher Tolkien’s solicitor. Similarly, Starfleet (Jimi Hendrix’s references notwithstanding), Jedi, and Brown Coats will get you in trouble. 

So, if you’re wondering if it’s fair use, if you’re describing something in someone else’s work or paraphrasing lyrics, yes. It is. If you’re lifting characters, prose, or lyrics wholesale from something where the creator hasn’t passed away in the last 75 years, you might want to rethink that.

Wadded paperPublishers, especially those in small press, are traumatized by how too many manuscripts come in. Goofy fonts. Weird margins. Author never read the guidelines. (Pro tip: If you’re asking someone to sell your work for you, they make the rules on formatting. End of discussion.) But it gets witchy for editors, too.  However, I get it. Writers have so much anxiety about query letters (Maybe agents need to quit talking so much about that. All they do is induce performance anxiety.), acceptance and rejection, and getting seen! And if it’s a first-time novelist, and you’re the lucky editor who gets to read them, you’re reading someone’s baby!

Do a couple of these things, meet with some success, and you, the writer, slowly learn that the final draft for the freelance editor, the agent, or the publisher is a reprieve from the Thing That Will Not Die. Because that shiny new story is a millstone around your neck a year or two later. And while a lot of writers enjoy working with their editors, opening that Word doc with all the track changes turned on usually results in the writer growling, “Oh, what fresh hell is this?” (Because the Thing won’t Die! You still have revisions. Especially if there’s a developmental edit step.)

But how should the manuscript look when it goes to the publisher, agent, or freelance editor?

Most publishers and agents want a specific format: Times New Roman, 12-point font, double-spaced. There’s a title page with the estimated word count and your contact info at the top and the title and your pen name (even if it’s you’re real name. If it’s a pseudonym, put the pen name in quotes.) halfway down the page. If you are subbing print–rare these days, and thank God for small miracles–pagination on every page following the title page is required. If submitting electronically, don’t paginate. Use “#” for scene breaks. Dedication is optional, as are acknowledgments and about the author, but copyright is not needed, even if you registered it. That will be added on publication.

For freelance editors, it’s even easier. Word, Google Docs, OpenOffice all track word counts, so we just need the title page and your prose. However, same rules apply. Times New Roman, 12 point, and double-spaced. 

“But why don’t you want page numbers?”

Well, unless I’m looking at a hard copy, which I assure you I will not until your tome is out in the wild, I can see the page numbers in the lower left-hand corner of Word. 

“What if the publisher wants something different from what you described?”

That brings me to the most important thing a writer can remember about submitting any kind of manuscript: Read the bloody guidelines! This means you. 

“But I want my book to look a certain way. Why can’t I format it?”

Because your book, even if all we do is move commas around and make snarky comments about something funny you wrote, your manuscript and all its carefully formatted pages are going to get altered. At this point, we, the editors, don’t care. Neither should you. One reason is all those funky things you do with formatting come when it’s time to send the book to press. The formatter does that. (I offer formatting services, by the way, just not while I’m editing the book. One step at a time, kiddo.) We are focused on the prose. How are the words strung together. Do you use the Oxford comma or are you wrong? (Another pro tip: Helpful if you tell me your stance on that before I begin reading your manuscript. The publisher will tell you whether you use the Oxford comma or not. An agent has no business having a position on that for anything but their own writing.) 

Formatting, if I may beat the dead horse, is how the book will look in print. And if you even partially format a manuscript that has, at best, only a beta read or two, you’re wasting your time. Words are going to move around. Besides, the bigger the publisher, the less control you have over how the book looks, what cover you have, etc. Just because you want that chapter to end on page 34 doesn’t mean that will survive even a proofread.

Instead, focus on sharpening your prose. Read the submission guidelines. If they’re not specific, the above–Time New Roman, 12-point, double-spaced–is sufficient, along with a title page (if subbing to an agent or publisher.) That’s all you need. The formatter will take it from their when your editor is finished.

My current project has em dashes in place of quotation mQuotation markarks, which is a challenge. Em dashes (or for the more pedantic, dialog dashes. Hate to burst your bubble, nitpickers, but the readers who pick up on this don’t care. Neither do I.) are generally used in Romance languages like Spanish, Italian, or French. I’m not sure why writers in English–any dialect of English–choose to do this, but then Cormac McCarthy dispensed with quotation punctuation altogether.

But having to adapt to a different style of quoting dialog underscores another issue: You still have to follow the rules of dialog. And to follow said rules, the reader has to know who’s talking and when. Even the great Lawrence Block, whose books taught me to write novels long before Stephen King graced us with On Writing, munged dialog once. If the greats do it, you need to watch out, too.

So, let’s review, shall we?

  • “Said” is an invisible word. It takes less than second for the reader to blow by a “said” phrase to pick up on whose talking.
  • That said, the old chestnut of not using any word but “said” (except maybe “asked”) needs to be put down like Old Yeller. (Um… Spoiler alert?) In an age of audio books, it is absolutely nerve-grating to hear “said” twenty-six times in a thirty-second passage. Yes, you can use mild alternatives like “shouted,” “mumbled,” even “intoned.” Just don’t get fancy with it. There’s a reason more old-school editors insist on “said/asked.” “‘Well,’ he queried” is still bad writing no matter how much you’re bored with “said.” </rant>
  • Action beats are your friend. You don’t have to tag every line of dialog. In fact, don’t. Dialog-heavy scenes have the disadvantage of encouraging “white rooms.” Two characters are talking. Where are they talking? What’s going on? Half the time, it’s just exposition, and exposition is death in our era of short attention spans. Sorry, but that’s the reality we’re working in today. Have your characters eat a salad or lift weights or knit a sweater. Anything to convey where the conversation takes place.
  • When exposition is unavoidable, put the Pope in a pool. This is one of my favorite storytelling tools from Blake Snyder’s Save the Cat. He talks about a movie where a bunch of cardinals have to set up the movie and can only do it through rambling dialog. So the screenwriter put an old man in a swimming pool listening to the cardinals. It takes the viewers a minute or two to figure out the guy swimming is the Pope. They get an infodump, but their attention is held because they’re forced to figure out who’s in the pool. (I loved that so much, I put a character named “Mr. Pope” in a swimming pool in one story. Then I killed him in that same pool in another story. Yes. As an author, I’m mean to my characters.)
  • Untagged dialog: No more than five lines before you insert a “said/asked/pontificated” (Don’t use that last one. The reader will throw your book in the trash, and for good reason) or an action beat. The reader needs to keep track of who’s talking. And so do you.
  • Tagging or adding beats: If two people are in the conversation, unless they are the same gender, get their names out quickly and stick with he/she/they*. Once you’ve established who and what they are, the reader can pretty much follow along. More than one person? Or two of the same gender? You’re going to need to drop names a little more often. 

*The common use of singular they today is not political. It’s the means by which I get to spike the football on a pedantic English teacher’s grave. My favorite English teacher, who just turned 90, would heartily approve.

Wadded paperI’ve had people ask if I’m harder on the books small presses send me than I am ones where the author pays me. The answer: I’m harder on the author as a client.

Now, why is that, since the client usually pays more and is paying me directly? Simple. As an author, you expect certain things of the publisher from all but the smallest presses. This book should already be vetted. The publisher will likely flag any major issues. In one case, I had a tale with supernatural elements that probably should have had a developmental edit, but I was able to meet with the author in person. Going back and reading that book just as a reader, I now have a better understanding of what to ask and what to flag. (Plus, that guy sent me notes for the next one.)

So why be harder on the writer as a client? Simple. I write indie. So I know the writer chasing an agent or a publisher or even going indie is flying without a net. So my edits are going to be deeper. I’m going to cut (and add) more if I don’t think you’re getting your point across, and a bit less lenient on tangents. (I know. As an author, I love my tangents, too. Hurts to kill your darlings, but we can’t all be Stephen King. And even Steve and his editors cut a lot of stuff.) Why? There’s no one, except maybe beta readers, who will tell you when that pronoun should have been a name because you have more than two people in the same conversation. “He said…” Okay, if there are two hes in the conversation, which “he”? If it’s a man and a woman, and they’re the only two people in the conversation, then we’re fine. 

It’s the writer clients who get the long-winded explanations about drive-ups. I’m harder on run-ons with them. Most clients I get for copy editing are newer writers, so I need to help them put their best foot forward with an agent or an acquisitions editor. Yes, experienced writers break the rules, but we’ve been following them for years. So we know when coloring outside the lines looks artistic (We hope!) vs. looking like your two-year-old niece or nephew savaging a coloring book with whatever Crayola they grabbed first.

That’s not to say I don’t get some challenges from Down & Out or other publishers. My very first client I like to say has been doing this longer than I’ve been alive. And I’m just barely old enough to remember when Abbey Road was new. (I also was a toddler. Make of that what you will.) His original editor was Ruth Cavin at St. Martin’s Press, who is still considered a giant in the crime fiction field. My initial client’s manuscripts are not as clean as, say, Jim Fusilli’s, who writes for The Wall Street Journal. Editing Jim is basically moving commas around, half of which I’m pretty sure Jim stetted. The other client is used to pushing it to the deadline, so there’s an expectation (as expressed in feedback) that I’m going to have suggestions how to clean it up. So far, it works, and he’s put out some pretty good books since I started working with him.

And then we have the anthologies. Usually, they’re as much fun to edit as they are to write for. (Okay, I actually prefer writing for them. Less time, except less money.) But even that’s a challenge. Half of mine have Michael Bracken as the main editor, and Michael has sent me several “Go with God” emails after learning I got the copy edit assignment. Why? Short story author A will submit a story with almost no corrections. Yes, that actually happens. Author B can’t consistently capitalize or lower-case a proper noun. Author C is a lawyer. They capitalize EVERYTHING! (Sidenote: My last author was actually a district court judge. He did NOT capitalize everything.)

In the end, it’s what serves the reader best. Sometimes, I’ll leave an entire passage as nothing but sentence fragments because that’s how the author writes, and the reader will just get confused if I try to fix it. Plus, you try to fix every damn sentence in a book. Usually, by page 2, you have the writer’s rhythm and cadence. As an editor, don’t mess with it unless it’s unreadable. Because isn’t that why you hand off to an editor?

I’ve talked about the software tools I use to edit. ProWritingAid and PerfectIt are my go-to suites for copy editing. Story analysis and developmental editing, despite what OpenAI would have you believe, is very much a human art and has to be learned. By humans. Sorry, Sam. Good luck buying Twitter. (Like Sam Altman, I’m not holding my breath on that one.)

But software is not the only tool in the box. As I edit primarily books, it may surprise you to know some of my tools are… Well… Books. And the odd website, usually Wikipedia. More on that in a moment.

So what books do I recommend?

Chicago Manual of StyleThe Chicago Manual of Style – For US writers, this is the mack daddy. A fellow editor, newly minted, assumed I read the thing like you’d read any textbook. But we don’t read the dictionary or even peruse Wikipedia to absorb it. (The latter is constantly in flux, so that’s a fool’s errand.) No, CMOS, as it’s sometimes called, is a reference book. This is the baseline for writing in American English. There are UK and Canadian equivalents, so look for those. But you have the manual to look things up, it’s indispensable.

The Elements of StyleThe Elements of Style -Strunk & White’s treatise on the English language. Most of it is universal. It’s less a grammar book than a style book. Chicago is an encyclopedia. Elements is the quick-and-dirty. It’ll even tell you if you should hyphenate “quick-and-dirty” and when.

 

Actually, the Comma Goes HereActually, the Comma Goes Here by Lucy Cripps – This is a new addition. Like Elements, it’s a short, sweet guide to grammar I’ve started keeping handy as I work.

 

 

Self-Editing for Fiction WritersSelf Editing for Fiction Writers by Rennie Brown and Dave King – Out of print now, but you can find used copies pretty much anywhere online. (My plug for bookshop.org, the indie bookstore’s friend.) I got a copy years ago, and most of the writers I started out with still have their copy.

 

 

Websites

Wikipedia – When it first debuted, it was largely a copy of the 1911 version of Encyclopedia Britannica. “Wiki vandalism,” which I gleefully admit to provoking (Yes, I’m one of those who added “Born in Babylonia, moved to Arizona” to the Tutankhamun article. Wasn’t the first and definitely not the last), was a huge issue in the beginning. However, this non-profit operation has evolved. It’s well-policed and has become much more nuanced in its restrictions on how information is sourced. It’s great for fact checking and spellchecking brand names. And like you’re not supposed to city Britannica as a source, Wikipedia provides you the actual source for much of its information.

Duck Duck Go – Until recently, I swore by Google. And why not? For years, it was the gold standard of search. But like anything else, great brands and great products decline. Duck Duck Go is not only a secure, privacy focused search engine, it’s a great web browser to boot. Duck Duck Go’s search engine is as robust as Google’s and Microsoft’s Bing. I keep Chrome and Edge in case Duck Duck Go blocks or can’t reach something that’s needed, but that’s seldom a problem. 

Writing:

Writing the Novel (Updated version)Writing the Novel  by Lawrence Block – This is the book that taught me how to write a novel. A reread years later convinced me to switch from pantsing to plotting, but that’s a personal preference. Block even mentions the difference while describing a historical novel whose author basically shuffled his research cards into a certain order to make them a novel. That sounded to me, as it did to the great Block, a bit clumsy. His point was it worked for that writer. The book was a best seller. (It sounds like Michener. He was a researching fool, eventually employing teams of researchers to build his stories.) Block gives it to you straight, and from an age when word processors were not yet a thing.

 

On Writing by Stephen KingOn Writing by Stephen King – Not so much a how-to as  a how-I-do-it. King is an unrepentant pantser, but you can see that in how he structures stories. It’s also a memoir and, in the final section an editing guide. Like every writer and every editor, he has his pet peeve. His is adverbs, and he cheerfully admits he’s the worst offender. So noted. But not only should every writer read this, but it’s like spending time with a favorite uncle recounting his past.

 

 

Save the Cat – Blake Snyder – Take the Hero’s Journey and boil it down for screenwriters. Also useful for novelists. Save the cat is one of the goals of any story. How do you get to saving the cat in the end? Snyder, who sadly is no longer with us, also gave me one of my favorite tools for handling expository scenes that cannot be avoided: The Pope in the Pool. If you have a scene where people are talking about the story, but not much is happening, through something interesting into the scene. In one movie, an old man is swimming as a bunch of cardinals outline what’s happening. Gradually, you realize the guy in the pool is the Pope himself. I loved that passage of the book so much that, in one story, I named a character Pope, who forces business visitors to talk to him while he swims in his company-supplied pool. (He also dies there in another story, but that’s for the TS Substack.) 

Man runningApologies to Steve Perry

As a writer, I have a problem. And it’s one of my pet peeves as a writer.

Ever read a sentence that seems to go on forever? To the point where you forgot what the author was saying in the beginning? You’ve seen them, especially in first-person novels. The author starts out with one thought, then, through the magic of “and” or “but,” adds a related thought. Okay, all good so far. Then there’s another and/but or even just a comma. In most European languages, we are hard-wired to look for a period. The brain wants to move this out of short-term memory and into the neurological databanks. The longer it has to wait, the harder that gets.

Especially with today’s short attention spans. 

As writers, particularly newer writers, people tend to throw in as much detail as they can. In a rough draft, this is good. I know a few writers who’ve abandoned the idea of “drafts,” since 99% of everything is now electronic. The principle still holds. When you make revisions, you tend to cut more than add. Most of the early cutting comes from too much detail. Sometimes, this results in a run-on sentence. If anything prompts me, as a reader, to put down the book, it’s run-on sentences. As an editor?

Well, I’m gonna chop up that lengthy epic within a paragraph brutally. A lot of times, you’re trying to put in everything you think the reader needs. Or you go off on tangents, particularly if you’re pantsing. Or it’s all one big sentence in your head. A lot of run-ons could be broken up into paragraphs unto themselves. On occasion, I’ve been known to simply toss out a long one. That, of course, requires a comment explaining why I just tossed the author’s hard work into the recycle bin. It’s drifting into rewriting, and I will not do rewriting if I can avoid it. It’s seldom been done to me as a writer, and I think I owe my clients the same courtesy. Hence my rant a while back about editors bragging about cutting. It ain’t about you, Seamus.* 

Short stories provide the biggest challenge. You have a limited amount of space to convey information. Short stories are generally 1000-5000 words, with some longer but not by much. The temptation is to cram in as much information as you can, hoping the reader gets everything. It’s also where the most cutting occurs. In a short story, the fewer POVs, the less backstory, the fewer characters, the better. In a novel, you can wade in, take side trips, be as detailed as you want (within reason). The average novel these days in 90,000 words. Scifi novels regularly check in between 100K and 120K.  But a 5000 word short? There’s not only not much room for world building but none for run-ons.

But I’ve run on enough about that.

*Not an actual editor. The only Seamus I’ve ever known was my brother’s dog, who loved Pink Floyd for some reason.

Comic book swear wordIt’s no secret I have a love-hate relationship with my first novel. Published as James R. Winter (later shortened to “Jim Winter” because the former sounded pretentious), Northcoast Shakedown was published by a small press in 2005. Part of my ambivalence toward it comes from the press’s implosion. It cost me an agent (I should have waited three weeks), and pretty much pegged me as… Well, it didn’t do me any favors. But another problem: I did readings on the air a couple of times, and it was a pain in the ass to find a passage I could read without violating FCC regulations. 

That’s right. I wanted my writing to sound tough, and so 90% of the pages had the ever-dreaded, ever-popular F bomb on it. The follow-up, Second Hand Goods, had no such problem. Bad Religion would have been right at home in today’s thriller environment. And Road Rules, my Elmore Leonardesqe caper, suffered only from being too short. But NCS, as I’ve shorthanded it over the years?

Yeah, try standing up in front of a bookstore crowd and reading that when you’re parked next to the kids’ section. Not happening.

But how do we handle language? And as an editor, how do I deal with swearing?

Well, first of all, the author needs to deal with that at the developmental stage. If they do it themselves, great. That means they put some thought in their story before tossing it over my transom for clean up. I’ve flagged spellings of swear words. Every editing tool I’ve seen wants “son of a bitch” written as one word if it’s not spread out as a phrase. However, while I seldom see it these days, “sumbitch” is also common, and I have to smack the tool’s hand for getting in my way. The oddest one, though I’ve seen it three or four times in projects, is “sunuvabitch,” or some variation on that. But you probably read that with no problem. There were a couple of authors who wrote it in such a way that I had to sound it out every time. Now you’ve crossed from giving your editor pause to giving your reader permission to put the book down and not finish. The reader is all, and thou wilt consider thy reader in all things, world without end. (Maybe I need to quit watching Shakespeare and RobWords. That’s another post.)

And to that point, how do we handle swearing? There are multiple schools of thought on that. Some say swearing conveys a lack of intelligence. Others say those who swear tend to be smarter. Neither is true. It’s all preference. But tell that to the reader who wants all her romance novels to sound like Hallmark, where it’s Christmas all year long, and Lacey Chabert solves more crimes than the NYPD Homicide Unit. She wants no swearing in her stories. On the other hand, we have the gent who wants all his stories to feature six-foot-four manly men as protagonists as they rip aliens apart bare-handed and drink gallons of whiskey to shake off their exertions. Swearing is not optional. It’s a requirement. So, how to communicate that to a reader without slapping a trigger warning on it. (The fewer, the better. Look at movie ratings. Those of you who still go to movies.) 

I recommend putting your first swear word in the first two or three pages. As readers tend to skim, they look for things: White space, what is referenced, how graphic or genteel, and yes, language. It doesn’t have to be an F bomb. In fact, if my characters’ language is coarse, I, as a writer, do an F bomb check. Author Marcus Sakey once told me he took out one out of every three. I can see two out of three. When it’s seldom used, you have to think about it in the writing. When I wrote Second Wave, I abandoned the conceit this was a YA series. The character of JT and his companions have disobeyed orders and joined a mission to reach a fallen starship. The mission’s leader, Suicide, is angry and says, “Fuck your loss, little boy! We all lost people!” (I’m doing this from memory, so I may have added exclamation points. I use them, but I’m not a fan.) This was not only war, but JT was mere weeks beyond qualifying as a child soldier, and his companions were child soldiers. Politeness went right out the window. Plus, Suicide is a war veteran who lost one spouse in battle and another to a terrorist bombing. She’s not going to talk to him like an Asian Mr. Rogers.

In the scene where that occurs, context carries the meaning. Already, several of Suicide’s more questionable subordinates demonstrate why they were considered war criminals in the previous major conflict. By the time she loses her temper with JT, it doesn’t matter. But what about crime fiction?

Police and criminals can get pretty salty. I know crime authors who believe you can avoid it in dialog, but anyone who’s ever been in a tense situation knows that doesn’t really happen in real life. On the other hand, Law & Order avoids it while The Wire had one seen where the dialog consisted entirely of F Bombs. One is on broadcast, the other on HBO. As always, know thy reader, thy audience, and thy platform. And quit using “thy” like it makes you sound smarter. 

What about slurs? They exist, and people use them. They can convey a person’s prejudices. But they can also throw a reader out of a story. When I’ve had to write them, I’ve often cringed. It should be obvious this character either lived in a certain environment or was bigoted. Still, too many people conflate the author with their characters. Unfortunately, like singers, actors, and even artists, a writer is performing for an audience. If you want to keep an audience, you have to be aware of the consequences. People are under no obligation to like you, so give them a reason to like you.

 

Anglo-Saxon knightToday, we’re going to have a little bit of fun. We’re going to talk about English. What is it?

According to WIkipedia, “English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England on the island of Great Britain.” That’s technically correct, which is the best kind of correct.* In reality, English is a linguistic mob led by a medieval form of Germanic that lurks in dark alleys waiting to mug other languages to steal words, phrases, and even sentence structures, leaving the victim language bewildered and afraid. (Sidenote: I don’t think Japanese is scared of any other language, but Klingon tends to keep the bat’letlh sheathed ‘cuz it don’t want no trouble.)

So why is English such a mishmash of rules, words, and idioms that have no relation to each other? Why is the “k” in “knife” silent? (Blame the Angles, Saxons, and Jutes.) Why so much Latin and French in the language? (Blame the Normans.) And why does “-ough” have too many ways to pronounce it? (Blame Gutenerg and Tyndale.) And how in the hell did we end up with a Latin alphabet of 26 letters when English has a minimum of 42 sounds. (48 if you use the Shavian alphabet. I’m actually not opposed to that idea, except you’d have to learn to read all over again.)

First, where did English come from?  Well, as the quote above says, it’s a West Germanic language. It came from Germany shortly before the Roman Empire withdrew from Britain. Prior to that, the inhabitants spoke Latin, Celt, and a few other languages. But the Angles, Saxons, and Jutes didn’t so much invade Britain as they landed there over time and decided they liked the place. A few Romans stuck around, and so the new dominant culture, a mix of those same Angles, Saxons, and Jutes, began speaking their common tongue. In a foreshadowing of the future, this new language promptly raided Latin for a handful of constructions. (No, that does not prove the Latin nerds right about prepositions and split infinitives.) While the Jutes were basically ancestors of the Vikings (from Jutland in Denmark), they adopted the evolving Germanic of these Angles and Saxons, later dubbed “Anglo-Saxon.” We still speak a lot of Anglo-Saxon today, but the actual Anglo-Saxon would be unrecognizable both in writing and spoken aloud. It’s the basis of the modern English language, hence we call it “Old English.” Only, it sounds like Dutch.

Anglo-Saxon gave us Beowulf, an epic poem that actually came from the Vikings. Originally, they wrote in runes, but the conversion of the British Isles to Christianity prompted them to adopt the Roman alphabet, keeping some runes to denote certain sounds. For instance, the letter “y” has a slightly different counterpart to the voiced “th” sound that was still used up until Shakespeare’s time. Shakespeare and the King James Bible are actually written in modern English. Parts of Yorkshire and Appalachia have kept a lot of this dialect, which falls under the “Elizabethan” banner. But if you want to know why your favorite Renaissance fair has a lot of shops that say “Ye Olde Smithy” or “Ye Olde Turkey Leg Shoppe,” the “Ye” is not the plural ye Jesus used with his pals in the KJV. It’s actually “the.” And that “y” looks different from the one in “yes.” (My favorite Thes album is Close to ye Edge, but I have a soft spot for Drama and 90125. See how silly that mistake sounds?)

Then came the Vikings. Like other languages (including the Old Norse of the Vikings), early English gendered and pluraled their definite articles. If you know Spanish or French, you’ve seen four definite articles–el, los, la, and las in Spanish, for instance. Like most Germanic languages, this got confusing once the Norse settled down and became rivals to the Saxons and overlords of the Angles. (Hence, “England.” Land of the Angles. Saxony was already taken.) They convinced their Anglish and Saxon in-laws to simplify things by just saying “the” without regard to gender or singular vs. plural. In fact, English no longer genders its nouns, not even neuter. They’re just nouns. 

Where things get hairy is the Norman Conquest. After bending French to their will by creating their own dialect, these Viking-descended French proceeded to remake the English language in its own image. So half our words come from French. Not content with that, Willy the C’s grandson, Henry II, had a father named Geoffrey Plantagenet, who was a traditional Frank. So now another version of French came ashore, further muddying the waters. Then King John lost all of Normandy except for two islands (the Channel Islands), English began to drift back into mainstream. But it wasn’t the Anglo-Saxon of Alfred the Great or Canute. This was Middle English. The best example of this version of English is The Canterbury Tales, by John LeGaunt’s (progenitor of the current royal family) BFF, Geoffrey Chaucer. If you read Canterbury Tales in its original form (with modern letters used), you can make some sense of it, or get a bad headache trying. Spoken, it sounds like heavily accented modern English. By this point, English had inherited the pillaging ways of the Vikings, who added to Anglo-Saxon and began raiding Latin, the neighboring Celt languages, and even Dutch and German for words. Another funny thing happened on the way to Shakespeare: Vowel drift.  

It was around this time that -ough started to take on as many pronunciations as possible. In Chaucer’s time, it was pronounced like “cough,” only with a soft K sound at the end instead of an H or silent. So you would plugh your field, but if you did it in the rain without a coat, you would catch a cogh, and that might be rogh. According to language nerd Rob Watts, whose RobWords YouTube channel I’m now addicted to, the ough sound, represented by a letter that looked something like a stylized 3, began to change when the Black Death abated in London. (Ironically, so did the Wars of the Roses and the Hundred Years War.) People speaking different dialects drifted toward the major cities like York and London seeking higher wages because, well, death creates labor shortages.  Also, people from other countries came to England seeking higher wages because, well, death creates labor shortages. But that letter might have preserved a uniform -ough sound. Then Gutenberg had to create his printing press with a Roman-only alphabet.

Mind you, Gutenberg was German and only had to replace one letter and maybe slip in an umlaut or two. IT workers (like me) of a certain age can remember a similar problem when computers did not all run ANSI or, later, Unicode, which have robust symbol libraries. No, we had ASCII, which made for some interesting text-based artwork, but made formatting a pain in the broc. (Anglo-Saxon for ass.) 

By the time of Shakespeare, English had evolved into modern English, what we speak today. 

“Wait a minute. What about ‘How now?’ and ‘Thee’ and ‘Thou'”? 

I said it was modern English. I also said the dialect, commonly called Elizabethan, is only spoken in a few places now. The rules we know were pretty much solidified in this era. You can thank William Shakespeare. And John Milton (a Shakespeare uber-nerd.) And King James I of England (or King James VI of Scotland. They wouldn’t unite the thrones for another 2 centuries, just in time to import kings from Germany.) People notice the second-person pronouns more than anything else. This is because English still had formal and informal “you.” Your friends and neighbors are thee/thou, using thy or thine to show possession. The formal “you” also had “ye” (not to be confused with Anglo-Saxon “the” because… Reasons.)  As Britain, and subsequently America and Canada, moved away from the Catholic Church and even the Church of England, it also moved away from formality in the language. It just became easier to say you and yours. If you live in the American South, “y’all” is acceptable (as are the Yinzer “youins” and East Coast “youse”) for a plural of you. Some people even believe thee and thou are formal. Why? Well, the only place they see it is in the Bible. Just not in any translation since 1700.

The language is still evolving. Technology has accelerated verbing a brand name. We Xerox, even though Xerox is not the most common copier or printer anymore. Even in Bing and Duck Duck Go, we Google. And try as we might, those of us who have fled X, and quite a few who stayed behind, still “tweet.” Additionally, before it become a political hot potato, the language already began to accept “they” as gender neutral third person. Why? Calling someone “it” just makes you sound like a douchenozzle. (That is actually in at least one dictionary, and as both a hygiene device and an unlikeable person.) I ignore the political rancor over singular “they” because it lets me spike the football on my tenth-grade English teacher’s grave. That’s right. Suck it, Clara!

Ahem! I mean, sorry, Mrs. S.

*No, it’s not.